Partenaires

IKER UMR 5478
CNRS
Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3 Université de Pau et des Pays de l'Adour


Bilatu

Sur ce site


Ataria > Dokumentazio zentroa > ANPERSANA biblioteka numerikoa

Ikerketa datuen bilaketa

IKER (UMR 5478) euskara eta euskal testuen ikerketa zentroak ANPERSANA sortu du. Bertan, euskara eta euskarazko adierazpen kulturalei buruzko ikerketetatik eratorritako datuak bildu eta hedatzen dira.

 Bilduma

Proiektu honen gauzatzeak bi helburu nagusi ditu : alde batetik, unitate zientifikoko ikerlariek sortutako dokumentu-primariak luzera gorde eta zaintzea, eta bestetik, ezaguera zientifiko hauen hedatzea erraztea.

 Sarbideak eta berrerabilera

Testuak eta soinu-grabaketak gaika indexatu ditugu eta geolokalizatuak ere izan dira. Gainera, Creative Commons (CC) lizentziapean telekargatu daitezke. Web gunea : https://anpersana.iker.univ-pau.fr

  • Datu objektuetara sarbidea : fitxategiak sarbide irekian edo enbargo epe bati atxikirik (ikerketa emaitzen lehen argitalpena gauzatu arte) jarri daitezke gordailuan
  • Datuen berrerabilera : datuen jabetza babesten duen lizentziaren araberakoa izango da datuen berrerabilera eskubidea
  • Sarbide mugatua : erabiltzaileek publiko egingo ez diren fitxategiak telekargatu ditzakete. Posible da sarbide mugatua ezartzea
  • Metadatuetara sarbidea eta berrerabilera : metadatuek, datuek bezala, CC lizentzia bat izango dute atxikirik eta epe laburrera esportagarriak izango dira OAI-PMH protokoloaren bidez

 Edukia

  • Arloa(k) : ikerlari batek edo ikerketa talde batek haien proiktuen baitan bildu edo eratutako datu numerikoak (esperimentazioak, inkestak, argitalpenak)
  • Gaia(k): ikasketa klasikoak, giza eta gizarte zientziak, musikologia, hizkuntzalaritza, euskara
  • Herrialdea(k): Euskal Herria, Kanada (Louisbourg)
  • Mota(k): testua, irudia, soinu-grabaketak
  • Gutieneko informazioa : identifikatzailea, sortzailea, izenburua, argitaratzailea, sarbideak eta baliabidearen lizentzia
  • Gordailutze baimena(k) : laborategiko komunitate zientifikoa
  • Jabetza(k) : telekargatutako eduki guztiak metadatuetan aipatutako pertsona edo instituzioen jabetza dira
  • Fitxategien formatua(k) : web-arekin konpatible diren formatu guztiak
  • Bolumen eta neurri limiteak : fitxategi guztiak gehituta, bilduma baten neurriak ezin du 100 Go gainditu (kuota handiago bat behar izanez gero kasuan-kasuan eskatu eta onar liteke)
  • Metadatu motak eta jatorria : metadatuak Dublin Core estandarrean deskribatuko dira
  • Hizkuntza : testuetan euskara lehenesten da, baina hizkuntza guztiak onartzen dira
  • Lizentziak : erabiltzaileek CC lizentzietako bat aukeratu eta aipatu beharko dute publiko diren dokumentu guztientzat

 Datuen ezabaketa eta datuen biziraute luzea

  • Kentzeak : jadanik argitaratua izan den baliabide numerikoetako bat edo korpusetako bat kendu behar balitzateke, kentzearen arrazoia web orrian azalduko da (kentzeak ekintza guztiz ezohiko bezala uler behar genituzke)
  • Kontsebazioa : datuak babestuak eta gordeak daude
  • Oinordekotza plana : plataforma itxiko balitz, ahalegin guztiak egingo genituzke edukiak beste gordailu instituzional edota espezializatu batean integratzeko.

 Eskuratze berriak

Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra

2018-ko uztailaren 17a

Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Bertso saio enregistré par Michel Itçaina à Leitza

2018-ko otsailaren 9a

Michel Itçaina enregistre des chants basques improvisés ou bertsularisme à Leitza dans les années 1970.

Lire la suite

Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla

2017-ko urriaren 13a

Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun

2017-ko urriaren 13a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde

2017-ko apirilaren 11a

Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete

2017-ko apirilaren 11a

Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Joanna de Bidart à Joannes d’Etcheto

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Piarres d’Etcheverry Mothela à Joannes d’Etcheverry

2017-ko martxoaren 8a

Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Betri d’Etcheberry à Joannes Etcheberri

2017-ko martxoaren 8a

Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Martin d’Etchart Saindua à Joannes d’Etcheverry

2017-ko martxoaren 8a

Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Ingonish (Niganiche) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Cathalin Marie Berrogain à Catherine Laborde, veuve de Jelos

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son amie vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Marittipo de Subiet à Laurens Perusqui

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Cathalina Ithurriague à Gabriel Ithurriague, marinier de Sare

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Pierre d’Etchevers à Pierre Detchevers

2017-ko martxoaren 8a

Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Martin Larralde, sieur de Bastidaguerre à Mr Saint Martin de Duronia Mirande

2017-ko martxoaren 8a

Un homme du Labourd écrit à son neveu vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Katalin Duat [greffier Oyer Diratçabal] à Pierre Latiga

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce, de Charlesenea du lieu d’Ascain Lotura

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre

2017-ko martxoaren 8a

Un homme du Labourd écrit à son frère vivant à Paspébiac (Percibiac) au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Tereçha Labadija à Joanis Dupui

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à sa fille vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Gachina St Pée à Catherine (veuve de) Gelos

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos

2017-ko martxoaren 8a

Une homme du Labourd écrit à sa belle-soeur vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de l'abbé Haraneder à Pierre Echegoyen

2017-ko martxoaren 8a

Un abbé du Labourd écrit à son neveu vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Sabadina de Clauset à Martin de Darango, sieur de Piarrenea

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango, sieur de Piarrenea

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son mari vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre d'une inconnue à Gracian Goute

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet

2017-ko martxoaren 8a

Une femme du Labourd écrit à son frère vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

Lettre de Marie Ditourriague à Estebe de Echegaray

2017-ko martxoaren 8a

Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.

Lire la suite

 Kontaktua

Jean-Philippe Talec

Gako-hitz

anpersana, données de la recherche